15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 http://blog.spanishcourseinspain.com/pl 300
buscarle tres pies al gato

hiszpańskie powiedzenia: „Buscarle tres pies al gato”

Czy zdarzyło Ci się usłyszeć od Hiszpana dziwne zdania, których znaczenie nie do końca było dla Ciebie zrozumiałe? Bardzo możliwe, że były to hiszpańskie powiedzenia typowe dla języka i kultury hiszpańskiej. Ucz się hiszpańskiego odkrywając naszą sekcję „zwroty tygodnia”. Tam pomagamy Ci, wyjaśniając znaczenie typowych, hiszpańskich związków frazeologicznych. Wyrażenie hiszpańskie na dzisiaj to: „Buscarle tres patas al gato”.

buscarle tres pies al gato

Hiszpańskie powiedzenia: „Buscarle tres pies al gato”. 

To wyrażenie oznacza, że nie należy komplikować tego co jest jasne i proste. Ciekawe jednak jest, że zdanie to, samo w sobie nie posiada większego sensu ponieważ tak naprawdę logiczne byłoby szukanie „5 łap kota”.

I faktycznie, w słowniku przysłów i związków frazeologicznych wydanym przez Gonzalo Correasa w 1627 roku pojawia się wyrażenie: “buscarle cinco pies al gato”. Dlaczego i kiedy więc zmieniono liczbę kończyn kota w tym wyrażeniu?

Odpowiedź na to pytanie znajdziemy w dziele Miguela de Cervantesa „Don Quijote de la Mancha”. W jednej ze scen, główny bohater  mówi: “no ande buscando tres pies al gato”.

Najprawdopodobniej Cervantes znał bardzo dobrze wyrażenie w jego oryginalnej wersji, jednak postanowił zmienić je według własnego uznania. Nie znamy prawdziwego powodu, jednak istnieją dwie teorie na ten temat.
Z jednej strony może chodzić o słynne szaleństwo Don Quijota. W ten sposób Cervantes chciał dodać szczyptę humoru swojemu głównemu bohaterowi.
Z drugiej strony może chodzić też o „gre słów”: w języku hiszpańskim słowo „pie” posiada również inne znaczenie. „Pie metrico” oznacza sylabę i hiszpańskie słowo „gato” posiada zaledwie dwie sylaby. W tym wypadku prawdą byłoby, że „gato” nie może mieć trzech „łap” (trzech sylab).

Jakikolwiek byłby prawdziwy powód przez który Cervantes przekształcił ten popularny związek frazeologiczny, sprawił, że wyeliminowano z języka całkowicie jego pierwotną wersję.

W ten sposób, jeśli w obecnych czasach chcesz powiedzieć komuś, że komplikuje za bardzo sytuację, która tego nie wymaga możesz użyc zwrotu: „no busques tres pies al gato”

Przykład:

Lucía siempre le busca tres pies al gato, no entiendo por qué se complica tanto la vida.

          Lucia zawsze robi z igły widły, nie rozumiem po co komplikować sobie życie.

 

Tak więc, jeśli chcesz nauczyć się dobrze hiszpańskiego powinieneś mieć na uwadze tego typu powiedzenia hiszpańskie. Pomagają one w zrozumieniu kultury kraju oraz posługiwaniu się językiem prawie jak rodowity Hiszpan! Nie przegap naszej tygodniowej sekcji „zwroty tygodnia” i ucz się hiszpańskiego w prosty i przyjemny sposób. Do zobaczenia wkrótce!

PS Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego w jak najszybszy sposób najlepszą opcją jest przyjazd do Hiszpanii na kurs języka hiszpańskiego do jednej ze szkół językowych. Rzuć okiem na naszą stronę internetową, gdzie możesz odnaleźć ofertę wszystkich kursów języka hiszpańskiego, które oferujemy w Hiszpanii.

 

Widzimy się w przyszłym tygodniu!

 

Monika Przysiecka

 

de tal palo, tal astilla
Post anterior
Wyrażenie hiszpańskie: De tal palo, tal astilla. „Jaki ojciec, taki syn”
erre que erre
Siguente post
Hiszpańskie powiedzenie: „Erre que erre”