15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 http://blog.spanishcourseinspain.com/pl 300
de tal palo, tal astilla

Wyrażenie hiszpańskie: De tal palo, tal astilla. „Jaki ojciec, taki syn”

Czy zdarzyło Ci się usłyszeć od Hiszpana dziwne zdanie, którego znaczenie nie do końca było dla Ciebie zrozumiałe? Bardzo możliwe, że było to wyrażenie hiszpańskie typowe dla języka i kultury hiszpańskiej. Ucz się hiszpańskiego odkrywając naszą sekcję „zwroty tygodnia”. Tam pomagamy Ci, wyjaśniając znaczenie typowych, hiszpańskich związków frazeologicznych. Wyrażenie hiszpańskie na dzisiaj to: „De tal palo, tal astilla”.

de tal palo, tal astilla

Wyrażenie hiszpańskie: De tal palo, tal astilla

To bardzo popularne powiedzenie, używane jest w języku hiszpańskim kiedy mówimy o podobieństwach miedzy rodzicami i ich dziećmi. Aby lepiej zrozumieć to wyrażenie należy wiedzieć co znaczy słowo „palo” i „astilla”. „Un palo” to podłużny kawałek drewna, który może służyć do wykonania różnych czynności. „Una astilla” to po prostu wióry, które spadają na ziemię w momencie rąbania lub ścinania drewna.

Jako że „palo” i „astilla” wykonane są z tego samego materiału, używa się tej metafory, aby określić powiązania genetyczne. Po prostu: dzieci podobne są do swoich rodziców. Oczywiście nie zawsze spotykamy się z tą zbieżnością, jednak mamy w zwyczaju mówić, że „jaki ojciec, taki syn”.

W języku hiszpańskim wyrażenia “de tal palo, tal astilla” używa się zarówno w sensie pozytywnym jak i negatywnym, w zależności od kontekstu.

Na przykład

A Miguel le va muy bien en la facultad de periodismo, parece que tiene talento a la hora de escribir. Y es que su madre es una gran escritora, de tal palo, tal astilla.

Miguel świetnie sobie radzi na wydziale dziennikarstwa, ma talent do pisania. Jego matka jest świetną pisarka. „Jaka matka, taki syn”.

Inny przykład

Ana es muy terca, es imposible convencerla de nada. Igual que su padre, vamos, de tal palo tal astilla.

Ana jest strasznie uparta, nie przekonasz jej do niczego. Taka sama jak jej ojciec, „jaki ojciec, taka córka”.

Tak więc, jeśli chcesz nauczyć się dobrze hiszpańskiego powinieneś mieć na uwadze tego typu wyrażenia. Pomagają one w zrozumieniu kultury kraju oraz posługiwaniu się językiem prawie jak rodowity Hiszpan! Nie przegap naszej tygodniowej sekcji „zwroty tygodnia” i ucz się hiszpańskiego w prosty i przyjemny sposób. Do zobaczenia wkrótce!

PS Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego w jak najszybszy sposób najlepszą opcją jest przyjazd do Hiszpanii na kurs języka hiszpańskiego do jednej ze szkół językowych. Rzuć okiem na naszą stronę internetową, gdzie możesz odnaleźć ofertę wszystkich kursów języka hiszpańskiego, które oferujemy w Hiszpanii.

Monika Przysiecka

Apaga y vámonos
Post anterior
Zwrot hiszpański: ¡Apaga y vámonos!
buscarle tres pies al gato
Siguente post
hiszpańskie powiedzenia: „Buscarle tres pies al gato”