15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 http://blog.spanishcourseinspain.com/ru 300
tirar la casa por la ventana

Фраза недели: Tirar la casa por la ventana

Вы начали учить испанский, и все идет хорошо: вы уже воспринимаете речь на слух и можете поддержать разговор с носителем языка. Но вдруг он (или она) в совершенно обычном разговоре произносит что-то странное и бессмысленное. Знакомая ситуация? Значит, вы уже столкнулись с испанскими идиомами. В нашем разделе «Frase de la semana» мы облегчаем вам жизнь и объясняем, что означают эти испанские выражения.

Tirar la cassa por la ventana

Испанские выражения: Tirar la casa por la ventana

Эту фразу дословно можно перевести как «выбросить дом в окно». Так в Испании говорят, когда кто-то «сорит» деньгами, тратит очень много, не считая. В русском языке есть близкое по смыслу устойчивое выражение — «бросать деньги на ветер».

Происхождение этого выражения связано со временами правления Карла III. В середине XVIII века этот испанский монарх приказал организовать государственную лотерею с весьма весомыми денежными призами.

Идея выиграть в лотерею и в один миг изменить свою жизнь к лучшему казалась очень заманчивой, и новая игра очень быстро стала популярной в народе. Любопытно, что в этом смысле мало что изменилось с течением времени, Испания по-прежнему остается одной из стран, чьи жители больше всех тратят на покупку лотерейных билетов.

Но вернемся во времена Карла III. Когда счастливчикам выпадали выигрышные номера, они отмечали это на широкую ногу. На радостях новоявленные богачи даже выбрасывали из окон своих домов старые вещи и мебель, демонстрируя таким образом, что теперь они могут позволить себе купить все новое и гораздо лучше. Так они начинали новый этап в жизни — с полными карманами и уверенностью в том, что лучшие времена, наконец-то, настали.

Отсюда и происхождение фразы “tirar la casa por la ventana”. В Испании так говорят о тех, кто транжирит деньги так, словно выиграл в лотерею. И очень чато это выражение используется, когда речь идет о том, что человек тратит больше, чем может себе позволить.

Пример:

Antonio y Clara tiraron la casa por la ventana en su boda y eso que les queda toda una hipoteca por pagar.

что можно перевести как:

Антонио и Клара потратили очень много денег на пышную свадьбу, а им ведь нужно платить ипотеку.

Подобные испанские выражения используются очень часто. Они украшают речь, поэтому отлично подойдут, если вы хотите блеснуть в разговоре с носителем языка. Так что не пропускайте нашу еженедельную рубрику «Frase de la semana» (фраза недели). До скорого!

P.S.: А если хотите добиться быстрого прогресса в изучении испанского, лучший способ — отправиться в языковую школу в Испании. Загляните к нам на сайт, чтобы посмотреть все курсы, которые мы предлагаем в Испании.

 

Мария Лепетюхина

más claro que el agua
Post anterior
Фраза недели: Más claro que el agua
вегетарианская паэлья
Siguente post
Испанская кухня: вегетарианская паэлья