Site icon Dencanto Community

Frase della settimana: Liarla parda

Liarla parda La Casa de papel

Ti è mai capitato di sentire uno spagnolo dire qualcosa di strano e non capire il perché né cosa significa? Beh, probabilmente si tratta di un’espressione colloquiale. Nella nostra sezione “Frasi della settimana” ti facciamo la vita più facile e ti spieghiamo il significato di frasi fatte ed espressioni colloquiali in spagnolo. La frase di oggi è “Liarla parda”.

Frase della settimana: Liarla parda

Secondo la Real Academia Spagnola, “liarla” significa organizzare, fare un casino o finire nei guai.

Per esempio: ho lasciato le mie chiavi a casa ed ora non posso aprire la porta. Ho fatto un casino!

Molte volte questa frase può essere utilizzata nello stesso contesto di “meter la pata”, che è un’altra espressione colloquiale di cui vi avevavamo già parlato.

Bene, abbiamo capito cosa significa “liarla”, ma adesso che cosa succede con “parda”? In questa frase serve solamente per enfatizzare, ha un valore intensificativo.

La frase “liarla parda” si è diffusa grazie ad un video del telegiornale che divenne virale in rete. In questo video, un bagnino di una piscina comunale disse: “La he liado parda”, spiegando che aveva mischiato vari prodotti chimici, che provocarono una nube tossica e pregiudicò i vicini tanto da dover essere evacuati. In effetti, ¡la ha liado! (Ha fatto un casino!). Non si sa il perché abbia detto “parda” e se è un  invenzione di questo bagnino, però la frase “liarla parda” fa ormai parte del linguaggio colloquiale in Spagna ed è molto usata.

È probabile che “parda” provenga dal colore “pardo”, un marrone molto scuro. Marrone, nel linguaggio colloquiale, può anche significare un guaio, un problema. Per esempio, “comerse el marrón” significa fronteggiare un situazione difficile o imbarazzante, ma di questo ne parleremo in un’altra edizione delle “Frasi della settimana”.

Per adesso ti facciamo un esempio dell’uso di quest’epressione “liarla parda” nella famosa serie della Casa di Carta (La Casa de Papel).

Nel primo episodio della terza stagione, Tokio ed il Professore hanno la seguente conversazione:

Tokio: ¿Y qué vamos a robar? (E cosa ruberemo?)

El Profesor: El oro. (L’oro)

Tokio: ¿Oro? (Oro?)

El profesor: Oro, no. El oro. El único oro que importa. La Reserva Nacional del Banco de España. (Oro, no. L’oro. L’unico oro che abbia importanza. La Riserva Nazionale della Banca Spagnola)

Tokio: Eso es liarla pardísima, ¿no? (Questo è fare un gran casino, no?)

El Profesor: Nunca se ha liado tan parda. (Non si è mai fatto un casino così)

Se non hai ancora guardato la serie La Casa di Carta te la raccomandiamo. Puoi anche leggere il nostro post su altre serie spagnole che vale la pena guardare.

Lo sai già, se vuoi imparare spagnolo ti consigliamo di praticarlo il più possibile, che sia guardando serie, leggendo libri in spagnolo, ascoltando canzoni, ecc.  

E il modo migliore per fare un salto nel tuo apprendimento è, senza dubbio, fare un corso di immersione in Spagna. Dai un’occhiata al nostro sito Web per vedere tutti i corsi di spagnolo in Spagna che offriamo.

Per imparare più espressioni colloquiali iscriviti al nostro blog e non perderti la sezione delle Frasi della settimana. A presto!

Exit mobile version