Spesso avrai sentito dire che l’italiano e lo spagnolo sono molto simili, e che imparare lo spagnolo essendo italiano è facilissimo… beh, è vero, ma non del tutto!
Da una parte, c’è da ammettere che un italiano e uno spagnolo possono avere una conversazione comprensibile parlando ognuno la propria lingua e aiutandosi, ovviamente, con molti gesti, versi ed espressioni facciali. Questo si deve al fatto che lo spagnolo e l’italiano sono entrambe lingue neolatine e possiedono parole in comune, così come la struttura delle frasi e alcuni tempi verbali.
D’altra parte, però, la convinzione che queste due lingue siano uguali è una delle cause principali per cui si commettono moltissimi errori quando si parla o si scrive! Oltre alle differenze grammaticali che bisogna tener in conto tra l’italiano e lo spagnolo, c’è un altro aspetto relativo a queste due lingue messe a confronto abbastanza divertente.. Avete mai sentito parlare dei falsi amici? Sono quelle parole apparentemente uguali, che però hanno dei significati totalmente differenti.
In Spagna ho avuto il privilegio di assistere a situazioni divertentissime causate proprio da queste differenze. Una mattina, per esempio, stavo facendo colazione in un bar di Granada quando mi rendo conto che una famiglia italiana stava cercando di ordinare delle bruschette; il padre, con molta sicurezza, disse che voleva “pane con burro”, quindi la cameriera rimase piuttosto sbalordita e non sapeva come reagire, perché in spagnolo “burro” significa “asino”… nella mente delle persone lì presenti, quell’uomo aveva appena ordinato del pane con asino.
Tra l’italiano e lo spagnolo poi, sono moltissimi in realtà i falsi amici sul cibo. Per esempio:
“Aceite” in spagnolo vuol dire “olio”.
“Gamba” in spagnolo vuol dire “gamberetto”… Che penserebbe un italiano di una paella con delle “gambe”?!
E la lista dei falsi amici più strani non finisce qui:
“Salir” in spagnolo significa “uscire”, mentre “salire” si dice “subir”.
“Esposar” in spagnolo significa “ammanettare”.
E potrei continuare all’infinito! Sicuramente per un italiano sarà più facile imparare spagnolo rispetto al russo o al tedesco, ma saper conversare non significa saper parlare correttamente una lingua!
Che ne pensate voi di queste differenze? Credete che lo spagnolo sia così facile da imparare?